Elearning translation is complex, time-consuming and costly. Here are eight articles – from eight elearning experts – to help give you some new ideas to make your elearning translations more efficient – and more cost-effective.
1. Christopher Pappas: How to effectively translate your elearning course (8 tips)
Translating your eLearning deliverable can be time consuming and quite costly, but in this article Christopher will show you how to effectively translate your elearning course without the stress that is usually involved.
2. David Kasteler: 10 easy steps for successful elearning course translation
Elearning course translation can have challenges but with proper organization companies can easily overcome those challenges. In this article David outlines some easy steps to follow to help the translation process.
3. Annette Heidrich: 10 essential tips of elearning translation and localization
With many moving parts, elearning and training translation can be quite complex. In this article Annette explains how proper preparation can eliminate unnecessary costs and foster an efficient process to keep the project on schedule.
4. Christopher Pappas: 5 elearning translation mistakes you should avoid
Elearning translation can prove to be challenging, even if you have a vast amount of eLearning experience under your proverbial belt. Christopher shares some of the most common mistakes and some tips to help you avoid making them.
5. Training Zone: Elearning translation & localization
There are two options to be considered for eLearning localization. You could either re-record the whole course in the language you require, or you could just try out subtitling.
6. Acclaro: Top 10 tips for training and elearning translation
Acclaro shares 10 tips to help you avoid some common translation pitfalls when gearing up to take your computer-based training modules, classroom instruction materials or eLearning applications multilingual.
7. Ingenuity: Elearning localization is more than just translation
When translating elearning it’s important that the end user understands each aspect of the course, without making the course dry or stale. Effective eLearning localization is more than just translating words – it’s about choosing the right regional context.
Learn why elearning localization is more than just translation
8. Dan Scholes: 7 tips when creating elearning for translation and localization
Strong, multi-lingual elearning requires a comprehensive strategy for localisation to be incorporated into the project. To help, Dan Scholes from Sponge UK has put together a few tips for a successful and pain-free process.
Latest posts by Steve Penfold (see all)
- How to implement an effective employee training program - April 1, 2018
- Stop selling training the wrong way: 5 ideas to help you sell more courses - March 1, 2018
- 7 Elearning Authoring Tools: Comparison and Review - November 28, 2017